Menu

Ustne tłumaczenia

Tłumaczenia ustne mają szczególne znaczenie w Parlamencie Europejskim, gdzie zatrudnianych jest nie mniej niż czterysta trzydzieści tłumaczy na stanowiskach urzędników oraz dwa tysiące pięćset pomocniczych tłumaczy konferencyjnych. Mają oni za zadanie przetłumaczenia przemówienia w taki sposób, aby wszyscy słuchacze odnosili wrażenie, że mówią w tym samym języku, tłumaczenia ustne mają zastosowanie głównie na konferencjach prasowych, na posiedzeniach grup politycznych, delegacjach parlamentarnych oraz podczas Prezydium czy podczas Konferencji Przewodniczących.


reklama z ptakami

Foto: i.iplsc.com

Takie tłumaczenia ustne na posiedzeniach plenarnych wymagają…

tłumaczenie symultaniczne

Foto: www.verba-text.pl

Takie tłumaczenia ustne na posiedzeniach plenarnych wymagają przetłumaczenia ze wszystkich języków urzędowych Unii Europejskiej na wszystkie języki urzędowe. Żeby zostać tłumaczem w Parlamencie Europejskim należy posiadać uznany dyplom uniwersytecki w zakresie tłumaczeń konferencyjnych. Konkursy na różne stanowiska pracy do Parlamentu Europejskiego, zarówno w charakterze tłumacza etatowego jak i nieetatowego można znaleźć na stronie internetowej EPSO i przekonać się jak popularne są tłumaczenia ustne.

Zostaw odpowiedź

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Cennik walut

Wykresy walut - 50 ostatnich notowań
EUR - Euro
Wykres kursu waluty EUR